اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَخِيرُكَ بِعِلْمِكَ وَأَسْتَقْدِرُكَ بِقُدْرَتِكَ وَأَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ الْعَظِيمِ فَإِنَّكَ تَقْدِرُ وَلَا أَقْدِرُ وَتَعْلَمُ وَلَا أَعْلَمُ وَأَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الْأَمْرَ خَيْرٌ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي فَاقْدُرْهُ لِي وَ يَسِّرْهُ لِي ثُمَّ بَارِكْ لِيْ فِيْهِ وَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الْأَمْرَ شَرٌّ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي  فَاصْرِفْهُ عَنِّي وَاصْرِفْنِي عَنْهُ وَاقْدُرْ لِي الْخَيْرَ حَيْثُ كَانَ ثُمَّ رَضِّنِي بِهِ

 

O God! I seek goodness through Your knowledge and through Your might I seek strength, and I request from You Your great blessings, because You have the might and I do not have the might. You know everything and I do not know, and You have knowledge of the unseen. God! If in Your knowledge this action [which I intend to do] is better with regard to my religion, my life and my fate, then destine it for me and make it easy for me and then add blessings to it for me. God! In Your knowledge if this action is evil for me, for my religion and for my fate, then turn it away from me and [God!] whatever is better for me, ordain that for me wherever it is, and then make me satisfied with it.[1]



[1]. Ibid., vol. 1, 391, (no. 1109). On the authority of Jābir ibn ‘Abdullāh (rta).